Re: OT - preklad - pro zasmani

From: Intranet supervisor (supervisor@mk.hutni-montaze.cz)
Date: 18. 07. 2001, 09:38 CEST




> Prekladovy program mi prelozil "Internet Explorer" jako
> "internovany badatel" :-))
> perpentykl

mne sa viac paci slovo snorenicka, od slova snorit.
je to odtazite, ale o to lepsie :)

Mirex. 
 
Snorit = badat? Mam pravdu? Nejsem si jistej a je to ostuda vzhledem k tomu ze muj otec pochazi kousek od Senice a ja sam jsem jihomoravak :o)
SV



This archive was generated by hypermail 2.1.2 : 04. 09. 2001, 08:49 CEST