Re: Priznak uvolneni - was: Spatny preklad Guglu

From: Kit <vpospichal (zavinac)>
Date: 08. 07. 2004, 09:33 CEST
On Thu, Jul 08, 2004 at 08:50:05 +0200, Simona wrote:
> Jo s ceskymi nazvy je problem.... Napriklad my meli kdysi, kdyz jsem jeste
> delala na analyzatorech v biochemickych laboratorich program, ktery
> chybovou hlasku nazyval "Priznak uvolneni". Tedy asi to byly chybove
> hlasky, uz si to presne nepamatuju. Musim priznat, ze jsem ten nazev
> dodnes nepochopila. Jako "valna hromada", "potrebni" (chudi) tady cestina
> opravdu perli.... :-))
> 
> No, jestli jste nekdo pochopil, proc se to mohlo jmenovat "Priznak
> uvolneni", tak napiste, treba to po mnoha letech vyresim :-))
> Simona

Když se občas dostanu k takovému nesmyslnému překladu, vezmu do ruky slovník
a přeložím si to zpět do angličtiny. Příznak je sice "symptom", ale používá
se i "flag", který se používá k označení jednobitových příznaků. Na slovo
"uvolnění" jsem poslední dobou trochu alergický ve spojení s vydáním nějaké
nové verze softu. Je to v daném případě obvykle nesprávný překlad slova
"release". Předpokládám, že se v Tvém případě jedná o "release flag", tedy
nějaký příznak neočekávané změny. Bez znalosti souvislostí to asi nerozluštím.

Kit
-- 
Ing. Vlastimil Pospíchal
http://www.hoteldrnholec.cz
Received on Thu, 8 Jul 2004 09:33:41 +0200

This archive was generated by hypermail 2.1.8 : 08. 07. 2004, 10:03 CEST