Re: OT: angličtina, idiomy

From: Jan Fiser <jan.fiser (zavinac)>
Date: Thu, 18 Mar 2010 07:14:29 +0100
2010/3/17 Jan Jankovic <jankovic.jan (zavinac) gmail.com>:
>> No a v jake souvislosti?
>>
>> Protoze kdybys treba odpovidal na dekovani ve smyslu:
>>
>> oni: dekujeme dekujeme dekujeme
>> ty: to nestoji za rec
>>
>> pak by to rozhodne vypadalo jinak.
>>
>> Tam bych navrhla neco jako:
>>
>> Your welcome.
>>
>> nebo
>>
>> Don't mention it.
>>
>> nebo
>>
>> My pleasure.
>>
>> Ono totiz to it's worthless jde take vysvetlit jako "je to bezcenne"
>
> Prave preto ze napisal "Je to o ničem", presne tento vyraz som mu
> poskytol, z kontextu vyplynulo, ze chce nieco vyhodnotit ako
> zbytocnost.
>
> V tvojom pripade "To nestoji za rec" sa v beznej hovorovej reci
> najcastejsie pouziva Never mind.
>


Ano správně, mluvím o věci ve smyslu "nemá cenu o tom mluvit, nestojí
to za pozornost, škoda řečí"

-- 
Jan Fiser
http://denicek.zestoda.net
http://wink.unas.cz
Received on 18. 03. 2010, 07:14 CET

This archive was generated by hypermail 2.2.0 : 18. 03. 2010, 07:14 CET