RE: Preklad formulara

From: Michal Seč (michal.sec@iol.cz)
Date: 09. 03. 2003, 11:39 CET

  • Next message: Miso: "Re: nejvhodnejsi formaty"
    Match - odpovidat (necemu)
    
    *Udelejte to blbuvzdorne a zitra nekdo vymysli jeste vetsiho blba*
    
    Michal Seč
    mobil: +420 605 548760
    michal.sec@iol.cz
    http://fdk.cz
    
    
    > -----Původní zpráva-----
    > Od: Blanka Ulaherová [mailto:ulaher@za.psg.sk]
    > Odesláno: neděle 9. března 2003 11:35
    > Komu: servis-internet@nawebu.cz; gampik
    > Předmět: Re: Preklad formulara
    > 
    > 
    > 
    > > moje anglictina taky neni perfektni, ale nasledujici vidim zhruba
    > > takhle:
    > 
    > Diky, a co je to Match?
    > >
    > >
    > > Search For: /Hladaj?/
    > >
    > >  Match:
    > > Any word /nejake ze slov?/
    > > All words /Vsetky slova/
    > > Exact phrase /Presny vyraz/
    > > Sound-alike matching  /neco co zni jako...(VIZ. zadana klicova
    slova/
    > >
    > > Dated:  /Datovany?/
    > >
    > > Within:     vcetne
    > > Anywhere - kdekoliv (v dokumentu)
    > > Title Description  - v titulku ( <title>... <title\>
    > > Keywords       / \klicova slova... v metatags
    > > Body       v tele dokumentu
    > > Alternate text         v alt... po najeti kurzoru na obrazek
    > > URL                        v adrese URL
    > > Target                     v ramu
    > >
    > > with summaries                 se shrnutim
    > >
    > > without summaries  zobrazit bez shrnuti
    > >
    > > Sort by:   /Zoradene podla/
    > > score  /Vysledkov/
    > > date  /Datumu/
    
    ---
    Odchozí zpráva neobsahuje viry.
    Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
    Verze: 6.0.459 / Virová báze: 258 - datum vydání: 25.2.2003
     
    

  • Next message: Miso: "Re: nejvhodnejsi formaty"

    This archive was generated by hypermail 2.1.6 : 09. 03. 2003, 11:40 CET